В английском языке существуют не только предлоги, но и
послелоги. В русском языке подобного понятия нет. Что это такое? Определение
вытекает из названия: еслипредлоги предваряют что-либо, т.е. ставятся
перед существительными / местоимениями / другими словами, то послелоги
следуют за чем-либо, а именно, стоят после глаголов. Назначение предлогов и
послелогов в предложении тоже различается: предлоги служат для того,
чтобы связывать слова между собой в их взаимодействии; послелоги придают
глаголу другое значение или дополняют уже существующее.
Например:
В русском языке есть слова нокдаун и нокаут. Так вот,
эти слова — не что иное, как английский глагол knock (ударить) +
послелоги down (вниз) и out (наружу / за пределы чего-либо). Смысл
получается следующий:
knock down=> ударить
так, чтобы упал (можно подняться и продолжать бой);
knock out => ударить так,
чтобы не смог продолжать бой (выбыл из борьбы / оказался за пределами
соревнований)
Многие послелоги совпадают по форме с предлогами (in / on /
over / ...); многие имеют только свою форму (away / off / up и др.) и
не используются в качестве предлогов.
Иногда послелоги встречаются в составе других слов (стоят в
начале или в конце, пишутся слитно или через дефис), образуя совершенно новые
смысловые единицы (upstairs / downstairs / uptown /
down-town / outside / knockdown и др.):
They are waiting for us downstairs. => Они ждут нас внизу.
Не looked ridiculous in that get-up. => Он выглядел, смешно в этом
наряде.
Послелоги, как правило, имеют одно основное значение и
несколько второстепенных. При использовании с глаголом основного значения смысл
полученной формы легко определяется:
Come in. => Войдите.
Go out. =>
Выйдите.
При использовании второстепенных значений смысл сильно
искажается, и тогда необходима помощь словаря.
В словарной статье сначала даются значения глагола без
послелогов, а уже потом — с послелогами (~~~~~ out / ~~~~~~ in /
~~~~~~ up/ ...).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском тексте глагол стоит с послелогом, то в
словаре его нужно искать обязательно с этим же послелогом, иначе смысл ситуации
можно воспринять неверно;
в английском языке послелоги используются очень часто;
есть даже специальные словари, где значения глаголов
описываются только в сочетании с послелогами;
при произнесении глагола с послелогом вслух ударение
обязательно падает на послелог, а не на сам глагол.
Некоторые широко употребительные глаголы являются таковыми
только благодаря возможности сочетаться с послелогами. Например, to get —
сам по себе во многих случаях вообще никак не переводится, а обозначает просто
действие. В сочетании же с послелогами может использоваться для описания самых
разных ситуаций:
to get up=> сделать
действиевверх => встать;
to get out=>
сделать действиенаружу=>
выйти / выбраться / высвободиться
В английских предложениях могут встретиться одновременно как бы
два (даже одинаковых) предлога — ничего страшного, просто один — послелог и
относится к предшествующему глаголу, а другой — предлог и относится к следующему
за ним существительному / местоимению:
The table was taken out in May. => Стол вынесли (наружу из дома) в
мае.
The table was taken in in October. => Стол внесли (в дом) в
октябре.
Иногда глагол в английском предложении используется
одновременно с двумя послелогами, каждый из которых по-своему дополняет
смысловое значение этого глагола:
The car was moving on up the slope. => Машина двигалась (вперед) вверх по
склону.
В некоторых случаях послелог может стоять после
существительного или местоимения, хотя все равно относится к глаголу:
Не will take the table in after lunch. => Он внесет стол в дом после обеда.
Не looked at his tongue in the mirror and then put it
backin. => Он посмотрел
на свой язык в зеркало, а затем опять спрятал его.
Послелоги вообще без глагола тоже встречаются в английских
предложениях — в подобных ситуациях их значения легко угадываются по
контексту:
Her room was about ten minutes' walk from the main entrance,
up a lot of stairs and along a lot of corridors. => Ее комната находилась приблизительно в
десяти минутах ходьбы от главного входа, нужно было подняться по многочисленным
лестницам и пройти много (вдоль многих)
коридоров.
Иногда на месте послелога в предложении (т.е. после глагола, но
не перед существительным или местоимением) может оказаться предлог, который все
равно будет относиться к "своему" слову. Самыми распространенными из таких
случаев являются два:
1. В специальных вопросах и придаточных предложениях, образованных по их
типу:
Where do you come from?=> Откуда Вы (родом)?
I don't know where he comes from. => Я не знаю, откуда он
(родом).
2. В предложениях с Passive, когда в качестве сказуемого
используется глагол, сочетающийся с другими словами посредством предлога:
She was not being looked for yesterday. => Ее не искали вчера.
Не is not being listened to. => Его не
слушают.
Послелоги очень часто используются в разговорной речи.
Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений
с послелогами:
Примечание:многие из перечисленных ниже сочетаний имеют и другие
(менее распространенные) значения — см. Словарь.
Come on! =>
Давай! (побуждение к действию):
Come on, help me. => Давай,
помоги мне.
Come on, let's go. => Давай,
пошли.
to be in / to be out => быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении
(офисе /конторе / ...):
Is your husband in? => Твой муж
дома?
No, he is out. (= No, he is not in.)=> Нет, его нет дома.
Не will be in in a few minutes. => Он будет (дома) через несколько
минут.
to be back => возвращаться:
They are not back yet. => Они еще не
вернулись.
to come back => возвращаться:
She will not come back. =>
Она не вернется (назад).
to get back
=> возвращаться:
We got back (home) at ten o'clock. => Мы вернулись (домой) в десять
часов.
to check in => проходить регистрацию (на авиарейс / в гостинице
/ по прибытии на рабочее место):
Passengers should check in for flight LH232 to Paris. => Пассажиров, вылетающих рейсом LH232 в
Париж, просят пройти на регистрацию.
to check out => оплатить счет и выписаться из гостиницы:
She will have to check out by noon. => Ей нужно будет рассчитаться с гостиницей к
полудню.
to come in =>
входить:
Come on, come in. => Давай,
входи.
to get up=> вставать / подниматься:
I get up at seven o'clock. => Я встаю в семь
часов.
to hold on =>
держаться:
Hold on to the handle. => Держись за
ручку.
to hold on => ждать (особенно часто в телефонных разговорах
не класть трубку):
Hold on, I'll get him for you. => Подождите, я позову его.
Hold on, please. => He
кладите, пожалуйста, трубку. / Подождите,
пожалуйста.
to be on => быть в
программе:
Look in the TV guide to see what is on.=> Посмотри в программе, что сейчас по
телевизору.
What is on at the cinema tonight? => Какой фильм сегодня вечером в
кинотеатре?
to go on
(+ герундий) => продолжать (делать что-либо):
They went on talking. => Они
продолжали разговор /разговаривать.
Go on, please. => Продолжайте,
пожалуйста.
on => после глаголов to put / to switch / to
turn обозначает включить (в сеть / в рабочее состояние);
off => выключить
(из сети / из рабочего состояния):
Не switchedon the light. => Он включил свет.
She turned the radio off. => Она выключила радио.
He put on the brakes suddenly. =>
Он резко нажал на тормоз.
to be on / off => быть включенным / выключенным (вспомните, на
электроаппаратуре иностранного производства: on / off):
The radio is on. => Радио включено.
Someone has left the tap on. =>
Кто-то не закрутил кран (течет вода).
The TV is always on in their house. => У них в доме постоянно включен
телевизор.
to put smth. on =>
надеть / поставить / поместить:
She put on a new dress. => Она
надела новое платье.
Put a new record on. =>
Поставь новую пластинку.
Не didn't put his gloves on. => Он не надел
перчатки.
to take smth. off =>
снять:
She tookoff her dress. = She took her
dress off. => Она сняла платье.
Примечание:
если после глагола стоит существительное, то послелог
может ставиться как сразу после глагола перед существительным, так и после
существительного (в коротких предложениях):
Switch on the light. = Switch the light
on. => Включи свет.
если после глагола с послелогом ставится местоимение, то
послелог должен стоять только после местоимения:
Switch it on. => Включи его.
I rang her up. => Я позвонил
ей.
to see smb. off => провожать кого-либо (в аэропорту / на вокзале /
...):
I was seen off by my friends. => Меня провожали
друзья.
to try smth. on =>
примерять:
She triedon a new dress. => Она примерила новое
платье.
Can I try these shoes on? => Я могу примерить эти
туфли?
Мы познакомились лишь с несколькими из многих тысяч выражений с
послелогами.