Встречается в английском языке чаще всего, потому что описывает ситуацию в
виде простого информационного сообщения, т.е., в отличие от Continuous /
Perfect / Perfect Continuous, не требует дополнительного выделения
какого-либо признака ситуации (длительность / завершенность / завершенность
после длительности).
ЗАПОМНИТЕ:
правильно выбрать характер действия можно только в результате
анализа всей ситуации; отдельно взятые русские предложения часто могут служить
для описания совершенно различных ситуаций, не отличаясь друг от друга
практически ни одной буквой:
Я курю. =>
Дома:
— Папа, помоги решить задачку. — Я курю. (занят, трачу время на что-то
другое) => Active Continuous Present
=> I am smoking.
В компании мужчин:
— Может кто-нибудь угостить меня сигаретой, или кругом одни некурящие? — Я
курю. (не в данный момент, а вообще; могу угостить сигаретой) => Active Indefinite Present => I smoke.
По-английски получилось два совершенно разных предложения.
Поэтому я советую с самого начала приучать себя к тому, чтобы обращать
внимание при переводе не только на слова, но в равной мере и на ситуацию, из
которой они "выросли". Кстати, и в жизни ведь тоже каждая произнесенная нами
фраза существует не сама по себе, а описывает или комментирует какую-либо
ситуацию. В ситуациях с Indefinite сказуемое легко сочетается по смыслу с
понятием вообще, а не в какой-то конкретный
момент;
Я курю (вообще). Я хожу в кино (вообще). Самолеты летают высоко (вообще). Их
детей любят все (вообще). Вода кипит при 100 °С (вообще).
Формулы Indefinite (Active и Passive) описывают ситуации в любом
времени (Past / Present / Future):
Я курил / курю / буду курить.
Я ходил / хожу / пойду в кино.
Их детей любили / любят / полюбят все.
Чуть выше уже отмечалось, что часто в отдельно взятых предложениях трудно
отличить Indefinite от Continuous. Помогает в таких случаях анализ
ситуации, из которой выделено предложение: Я курю. (дома) / Я
курю. (в компании)
Человеческую жизнь можно поделить на годы / месяцы / недели / сутки / часы /
минуты / секунды.
Так вот, если в сообщении подразумевается, что в какой-то момент Past /
Present / Future действие отнимает у человека кусочек жизни, то по характеру
такая ситуация считается Continuous:
Я курю (сейчас). — трачу несколько минут жизни на это действие => Continuous
Я курю (вообще). => Indefinite
Я шла в кино. => Continuous
Я ходила в кино. =>
Indefinite
В Future различие между Continuous и Indefinite обозначено не
так ярко, как в Past или Present.
Вечером я буду смотреть телевизор.
Окончательный выбор характера действия зависит от того, что мы хотим
больше подчеркнуть в сообщении. Если длительность
действия — Continuous:
— Давай сыграем вечером в шахматы. — Извини, вечером я буду смотреть
телевизор, (то время, которое мне предлагают затратить на игру в шахматы, я
затрачу на то, чтобы смотреть телевизор)
Если сообщаем о действии, не делая большой упор на
затрачиваемое время — Indefinite:
Вечером я буду смотреть телевизор. А может быть, книгу какую-нибудь
почитаю или схожу в кино.
Если действие выполняется неодушевленным предметом, то опять же ситуация
Continuous предполагает развитие этого действия, т.е. чтобы на него
тратилось время:
Идет дождь. Вода в чайнике кипит.
Continuous может использоваться также для описания действия, которое
происходит не только в какой-то момент, но имеет характер длительности или
постоянности:
В нашем городе строится новая гостиница. Горы постоянно
разрушаются.
ЗАПОМНИТЕ:
некоторые глаголы, выражающие чувство или восприятие, не
используются в Continuous:
to want => хотеть to like =>
нравиться to love => любить to know
=> знать to see => видеть и др.
При использовании таких глаголов в ситуацию попросту нельзя заложить указание
на затрачиваемое время.
Примечание:
в английском языке при описании ситуаций в будущем времени, где
действие запланировано / оговорено / наверняка
произойдет вместо Indefinite Future
используется Continuous Present; в русском
языке существует похожий прием:
Вечером мы работаем. Летом они едут на море. Мама приезжает через
несколько дней.
но если в русском языке такие ситуации можно описывать и с использованием
форм будущего времени (будем работать / поедут / приедет), то в английском —
только Continuous Present:
We are working in the evening. They are going to the sea in
summer. Mother is coming in a few days.
в этих случаях используется также сочетание to be going to do
something, которое переводится собираться сделать что-либо:
We are going to work in the evening. They are going to go
to the sea in summer. Mother is going to come in a few
days.
Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в русском языке, поэтому вызывает
большие проблемы с переводом. Попробуем разобраться, но будем очень внимательны.
Этот случай рассмотрим раздельно по временам:
1) Perfect Present
Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем
времени:Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое
завершенное действие воспринимают в Past.
Иногда действие может быть Indefinite Past — сообщение как простой
факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда
Perfect Present — действие завершилось к настоящему моменту: I
have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же
зависит от ситуации.
Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три
момента:
а) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника;
б) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им
воспользоваться;
в) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он
находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в
сообщении.
Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек
выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и
сообщает об этом нам:
Я сварил кофе. Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не
является важным (а), поскольку мы не можем им воспользоваться (б) из-за
разделяющей нас стены => Past Indefinite. В
этом примере ситуация рассматривалась в пространстве:
человек с кофе
стена
мы
То же самое и со временем. Промежутки времени могут быть совершенно разными:
век / год / месяц / два дня /...
Для ситуации с Perfect необходимо, чтобы сообщение о выполненном
действии находилось на том же отрезке времени, что и само действие (в). Только в
этом случае сообщением можно воспользоваться (б), следовательно, это является
важным для собеседника (а).
Я видел мальчиков вчера. => I saw
the boys yesterday.
видел вчера
сообщает сегодня
Промежуток времени — один день (вчера видел, сегодня сообщает) — сообщение о
действии не может быть важным => Indefinite
Past.
Я видел мальчиков сегодня. => I
have seen the boys today.
вчера
сегодня видел и сообщает
завтра
Промежуток времени — один день (сообщение о действии происходит в тот же
день, что и само действие) — можно воспользоваться => важное =>
Perfect Present.
Она видела мальчиков пять минут назад. => She saw the boys five minutes
ago.
минута (видела)
мин.
мин.
мин.
мин.
Минута (сообщает)
Промежуток времени — одна минута (с момента действия до момента сообщения об
этом действии прошло несколько промежутков) — сообщением нельзя воспользоваться
=> не важное => Indefinite Past.
Она видела мальчиков на этой неделе. => She has seen the boys this
week.
прошлая неделя
эта неделя (видела и сообщает)
следующая неделя
Промежуток времени — неделя (в момент сообщения продолжается та же самая
неделя, когда произошло действие) => Perfect
Present.
ЗАПОМНИТЕ:
если в русском предложении с законченным действием указан
промежуток времени, то при выборе характера действия подчиняемся только ему, так
как именно от этого промежутка автоматически зависит и важность сообщения.
Но в предложении не обязательно указывается промежуток времени:
Я купил дом.
Правильный выбор характера действия при переводе подобных предложений зависит
исключительно от ситуации, и здесь мы должны ориентироваться на
собеседника. Если мы считаем, что наше сообщение о каком-либо действии
является важным для собеседника, ставим Perfect
Present; если не важным (просто информация) — используем Indefinite Past.
Ситуация 1: Я сделал предложение девушке. Но она отказала мне,
заявив, что я не подхожу ей, потому что не имею даже своего жилья. Через
какое-то время, заработав денег, я купил дом и опять обратился к своей
избраннице: Я купил дом. — важное сообщение => Perfect Present => I have bought a house.
Во всех ситуациях с Perfect Present мы как бы приглашаем собеседника
использовать / принять к сведению наше сообщение (в данном примере: ... вот
теперь ты можешь выходить за меня замуж.).
Ситуация 2: Я рассказываю кому-то о том, как много лет назад жил в
деревне: "Сначала было нелегко — рос без родителей. Но потом стал понемногу
обживаться. Я купил дом, завел хозяйство ..." Здесь сообщение о покупке дома
носит чисто информационный характер, собеседник никак не может им
воспользоваться, для него это не важно=> Indefinite Past => I bought a house...
Иногда необходимость использования в предложении формы Perfect Present
подсказывают некоторые наречия (уже / еще и др.), придающие ситуации важность
или обозначающие незавершенность временного промежутка. Мы изучим их
позже.
2) Perfect Past
Использовать эту форму в предложении можно только при наличии определенных
условий:
а) чтобы действие завершилось к какому-то моменту в прошлом (к
по-английски by):
Дом был построен к концу прошлого года. => The house had been built (Passive
Perfect Past) by the end of the last year. (момент в
прошлом)
б) чтобы в предложении или ситуации было два действия, оба в прошедшем
времени, и одно действие завершилось до начала другого; тогда то действие, что
совершилось раньше, ставим в Perfect Past, а то, что позже (но тоже в
прошедшем времени) — в Indefinite Past:
Дом был построен до того, как мы приехали сюда. => The house had been built (Passive
Perfect Past) before we came here (Active Indefinite
Past).
3) Perfect Future
Эту форму можно использовать в предложении тоже только при наличии
определенных условий:
а) чтобы действие завершилось к => by
какому-то моменту в будущем:
Дом будет построен к концу следующего года. => The house will have been built
(Passive Perfect Future) by the end of the next year.
6) чтобы в предложении или в ситуации было два действия, оба в будущем
времени, и одно завершилось до начала другого; тогда то действие, что завершится
раньше, ставим в Perfect Future, а то что позже — в Indefinite
Present:
К тому времени, когда ты получишь это послание, я уже уеду. => By the
time you receive (Active Indefinite Present) this message I shall have
left (Active Perfect Future).
Дом будет построен до того, как мы приедем туда. => The house will have been built
(Passive Perfect Future) before we come (Active Indefinite Present)
there.
Если я приму таблетку сейчас, она начнет действовать к тому моменту, когда мы
приедем домой. => If I take the pill
now, it will have started (Active Perfect Future) to work by the time we
get (Active Indefinite Present) home.
Примечание:
мы рассматриваем использование всех формул с точки зрения абсолютно
правильной грамматики английского языка; но повседневная устная речь англичан
несколько отличается от грамматических норм, здесь допустимы определенные
отклонения в сторону укорачивания сложных/громоздких конструкций и даже
некоторых слов (см. Раздел V); поэтому в повседневной
речи, даже при наличии условий для использования формулы Perfect Future, она часто заменяется на Indefinite Future:
Дом будет построен к следующему месяцу. =>вместо:
The house will have been built (Passive Perfect Future) by the next
month. => The house will be built
(Passive Indefinite Future) by the next month.
какого-либо ощутимого ущерба описанию ситуации вслух такая замена не наносит
и ошибкой не считается; но в письменной речи (научных статьях/докладах и т.п.)
необходимо строгое соблюдение всех норм языка.
Требует наличия сразу нескольких определенных условий. Поэтому ситуации,
описываемые с помощью этой формулы, встречаются довольно редко. Кроме того,
формула громоздкая по своей конструкции и в разговорной речи может заменяться
более простыми (Indefinite или Continuous).
Рассмотрим возможности применения формулы по временам:
1) Perfect Continuous Present
Обозначает действие, которое началось раньше, длилось в течение какого-то
промежутка времени и продолжается сейчас или же только что закончилось. При этом
желательно, чтобы:
(1) в ситуации / предложении был указан весь промежуток протекания
действия до момента сообщения о нем или (2) был указан момент начала
действия.
Иногда указание на промежуток времени вообще отсутствует в английском
предложении, но обязательно подразумевается и должно присутствовать в русском
варианте.
Примеры:
(1) (используется слово for => в
течение)
Мы строим дом вот уже месяц (в течение месяца). => We have been building the house for
a month.
(2) (используется слово since => с тех
пор, как)
Мы строим дом с прошлого года. => We have been building the
house since last year.
Мы давно подумываем о том, чтобы купить новую машину. => We have been thinking about buying
(герундий, будем изучать позже) a new car.
В разговорной речи можно услышать:
We build (Indefinite Present) the house for a
month.
или:
We are building (Continuous Present) the house for a
month.
2) Perfect Continuous Past
Обозначает действие, которое началось раньше другого действия в прошедшем
времени, и после начала этого другого действия все еще продолжалось некоторое
время или закончилось (было прервано). При этом обязательно присутствие
момента (1) или (2), как в Perfect Continuous Present.
Более позднее действие обозначается Indefinite Past:
(1) Мы уже месяц строили дом, когда началась война. => We had been building the house
for a month, when the war began.
(2) Мы строили дом с прошлого года, когда началась война. => We had been building the house
since last year, when the war began.
3) Perfect Continuous Future
Обозначает действие, которое начнется до какого-то момента в будущем времени
и будет продолжаться вплоть до этого момента. Обязательно присутствие момента
(1) или (2), Более позднее действие обозначается Indefinite
Present;
(1) К концу года будет уже два месяца, как мы строим дом. => We shall have been building the
house for two months by the end of the year.
(2) Мы уже будем спать с десяти часов, когда ты позвонишь. => We shall have been sleeping since
ten o'clock when you call.
До сих пор мы учились только правильно переносить описание различных ситуаций
из русского языка в английский. Не менее важным является умение правильно
воспринимать ситуации, описанные по-английски.