Повелительные предложения обозначают побуждение к выполнению действия
/ просьбу / приказание / совет / запрещение.
Могут быть как утвердительными, так и отрицательными.
Утвердительные повелительные предложения начинаются глаголом в
форме Infinitive без частицы to. Подлежащее you обычно не
ставится, легко угадываясь по смыслу:
(You) Help me! => Помоги мне!
(You) Go home! => Иди домой!
Примечание:
в разговорной речи подлежащее иногда ставится с целью придания оттенка
грубости обращению:
You, go home. => Ты, иди домой.
Отрицательные повелительные предложения начинаются вспомогательным to
do с отрицательной частицей not. В этом случае вспомогательный to
do ставится даже перед глаголом to be:
Don't help him. => He помогай ему.
Don't go home. => He иди домой.
Don't be sleeping. => He спи.
Don't be a fool. => He будь дураком.
Для эмоционального усиления повелительного наклонения с отрицанием иногда
используется подлежащее you, которое ставится между формой Don't и
смысловым глаголом:
Don't you worry about that. => He волнуйся об
этом.
Для обозначения просьбы в конце повелительного предложения могут
использоваться ..., please. ..., will you? ..., won't you?:
Help me, please. => Пожалуйста, помоги мне.
Go home, will you? => Иди домой, хорошо?
Come tomorrow, won't you? => Приходи завтра,
ладно?
Для обозначения просьбы / приказания с оттенком предложения используется
глагол to let с местоимением или существительным в объектном падеже,
после которых ставится смысловой глагол в форме Infinitive без частицы
to:
Let me ~~~~~~ ... => Позвольте мне / Давайте я ...
Let him/her/it ~~~~~~ ...=> Пусть он / она / оно ...
Let us / Let's ~~~~~~ ...=> Позвольте нам /
Давайте(мы) ...
Let you ~~~~~~ ... => Давай, ты ...
Let them ~~~~~~ ... => Пусть они / Позвольте им ...:
Let me help you. => Позвольте, я помогу вам.
Let us / Lets talk more loudly. => Давайте разговаривать
громче.
Let it be. => Пусть будет так.
ЗАПОМНИТЕ:
несколько выражений с глаголом to let, где его значения несколько
отличаются от тех, что перечислены выше, но довольно часто встречаются в
разговорной речи:
to let smb. know => дать знать / сообщить кому-либо;
to let smb. alone => оставить кого-либо в покое / не приставать;
to let smb. down => подвести / расстроить кого-либо;
to let smb. in/out => впустить / выпустить кого-либо;
to let smth. in => вшить / заузить (одежду);
to let smth. out => выпустить / сделать свободнее (одежду);
to let go of smth. => отпустить / прекратить держать что-либо;
to let smb. go => отпустить / освободить кого-либо:
Let me know when ... => Дайте мне знать, когда ...
Let her alone. => Оставьте ее в покое. / Не приставайте к ней.
Don't let my friends down.=> He подводи моих друзей.
Don't let that girl in.=> He впускай эту девчонку.
Your dress needs to be let out.=> Твое платье нужно
сделать свободнее.
Don't let go of the handle.=> He отпускай рукоятку.
Don't let them go.=> He отпускай их. / He разрешай им
уходить.
Ранее мы уже говорили о том, что в русском языке есть много предложений, где
отсутствует подлежащее. Рассматриваемые нами сейчас предложения относятся как
раз к такому типу. Но мы помним, что в английском предложении наличие
подлежащего обязательно.
Неопределенно-личные предложения (когда в русском языке подлежащего нет,
но его присутствие как бы подразумевается / ощущается в предложении).
В этих случаях в английском языке в качестве подлежащего используются
слова one (особенно часто в предложениях с модальным значением) и
they:
Здесь нельзя курить. => One must not smoke here.
Говорят, он вернется не скоро. => They say that he will not come
back soon.
В наше время можно говорить все. => One can say anything
nowadays.
По-русски так не говорят. => They don't say that in
Russian.
Безличные предложения (когда в русском языке действие не связано
конкретно ни с каким предметом, и подлежащее в предложении даже не
угадывается).
В таких случаях в английском языке в качестве подлежащего используется
слово it: