on
=> на; обозначает на поверхности, поэтому во многих
случаях не соответствует русскому предлогу на; слова с этим предлогом
чаще всего отвечают на вопрос где?:
on the table => на
столе;
но:
Мама ушла на работу. Папа сейчас на дежурстве. — в этих
предложениях русские предлоги нельзя перевести английским
on.
В некоторых случаях может заменяться upon.
in =>
в; обозначает внутри, поэтому часто не
соответствует по значению русскому в; слова с этим предлогом отвечают на
вопрос где?:
in the pocket => в
кармане;
но:
Мама ушла в кино. Папа работает в первую смену. — в этих
предложениях русские предлоги нельзя перевести английским
in.
at=>у / при / около; обозначает место действия:
Он стоял у окна. =>
Не was standing at the window.
at =>обозначает принадлежность к большой системе:
Папа работает на заводе. =>
Father works at the plant. Я учусь в институте. => I study at the
institute.
Примечание: при использовании всех перечисленных выше предлогов необходимо
внимательно следить за ситуацией:
Я учусь в институте, (отношусь к системе вуза) => ... at the institute.
но:
Он сейчас где-то в институте, (внутри) =>...in the institute.
Я остановился в гостинице "Минск", (вписался в систему
гостиницы) => ... at the Minsk
Hotel.
но:
Мой друг в гостинице, (внутри) => ... in the
hotel.
to => в / на; обозначает
направленность действия (куда? / кому? / к кому?):
Мама ушла в кино. => Mother went
to the cinema. Мы не пойдем в институт. => We shall not go to the
institute. Она дала мне один доллар. =>
She gave one dollar to me.
Примечание:
предлог to может и не ставиться в
тех случаях, когда речь идет о взаимодействии двух субъектов с участием
какого-либо предмета;
все зависит от расстановки слов в предложении: если сначала
указывается предмет, а потом тот, на кого направлено действие, предлог ставим,
если наоборот — не ставим:
Субъект 1 => Действие
=> Предмет => to=>
Субъект 2:
She gave one dollar to me.
Субъект 1 => Действие => Субъект 2 => Предмет:
She gave me one dollar.
They didn't bring a new lamp to us. = They didn't bring us a new lamp. => Они не принесли нам новую лампу.
She will send strong cigars to him. = She will send him strong cigars. => Она пошлет ему крепкие
сигары.
towards => по направлению к;
близок по значению к to, но менее конкретизирован:
Не went to the car. => Он
пошел к машине (в машину)
Не went towards the car. => Он пошел понаправлению к
машине, (но может свернуть в сторону)
of => предлог
родительного падежа; т.е. перед словами, стоящими в русском предложении в
родительном падеже (кого? / чего?), в английском предложении ставится
предлог of:
the door of my room / the car of my
wife
of => о / об:
Я о нем ничего не знаю. => I know
nothing of him.
Я часто думаю об этом. => I often
think of that.
of=>
часто используется в сочетаниях с глаголом to be, связывая смысловое
значение прилагательного из такого сочетания с кем-либо / чем-либо:
to be tired of afraid of proud of и др.:
I'm tired of you. => Я устал от тебя. /
Ты мне надоел.
She is proud of her body. => Она
гордится своей фигурой.
They are not afraid of us. => Они не
боятся нас.
I'm not sure of that. => Я не уверен в
этом.
with / by =>
предлоги творительного падежа; ставятся перед словами, имеющими в русском
языке форму творительного падежа (кем? / чем?):
by — если действие совершается человеком или
большой системой;
with — если действие совершается
неодушевленным предметом (когда в русском языке можно вставить с помощью); в таком значении эти предлоги чаще
используются в предложениях Passive:
Машина была куплена моим другом.=> The car was bought by my friend.
План выполнялся всей страной. => The plan was being fulfilled by the whole
country.
Иногда окна моют водой. => Sometimes the windows are
washed with water.
with => с / вместе с:
with me =>со
мной; together with boys and girls =>вместе с мальчиками и
девочками
by => у / около:
by the window =>у
окна; by the door =>рядомс дверью
for => для:
for me => для меня / for him
=>для
него
from
=> от / из / с
поверхности / у (от) кого-либо:
Она приехала из Москвы. => She came
from Moscow. Я знаю это от нее. => I know it from her. Он взял какую-то
книгу со стола. => Не took a book
from the desk. Я взял эту книгу у него. => I took this book from
him.
about
=> о /
об:
Я ничего о нем не знаю. => I know
nothing about him.
about=> имеет другие значения; часто переводится
приблизительно / по / вокруг / кругом; во многих
случаях может заменяться around / round:
Он ходил по городу пешком. => Не walked about the town.
= He walked around the town.
У меня приблизительно десять долларов. => I have about ten dollars. = I have
around ten dollars.
Он не хотел идти вокруг того дома. => Не didn't want to go around that
house.
after => за / вслед за:
Она пришла вслед за мной. => She came after
me.
above => над;
under => под;
behind => за / позади;
without => без (кого-либо /
чего-либо);
in front of => перед (впереди кого-либо /
чего-либо):
Моя машина перед домом. => My car is infront of the
house.
into => в; обозначает
действие, направленное внутрь чего-либо:
Она вошла (куда?) в комнату. => She came into
the room.
onto => на; обозначает
действие, направленное на поверхность чего-либо:
Он положил деньги (куда?) на стол. => Не put the money onto the
table.
out of => из; обозначает
действие, направленное наружу изнутри замкнутого пространства:
Он достал сигару из коробки. => Не took a cigar outof the
box.
Она вышла из комнаты. => She came outof the
room.
сравните:
Она приехала из Москвы. => She came from
Moscow.
through => сквозь / через:
through the window / through the wall
over => над (сверху):
over the window / over the roof
between => между (двух предметов / лиц):
between two cars / between two women
among => между (среди трех или
более лиц / предметов):